当前位置:灵感范文网 >

实用文 >实用文精选 >

俄语励志句子唯美简短(汇总3篇)

俄语励志句子唯美简短(汇总3篇)

本站小编为你精心整理了3篇《俄语励志句子唯美简短》的范文,但愿对你的工作学习带来帮助,希望你能喜欢!当然你还可以在本站搜索到更多与《俄语励志句子唯美简短》相关的范文。

俄语励志句子唯美简短(汇总3篇)

篇1:俄语励志名言

Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.

生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。

Один из способов не быть одиноким - заболеть шизофренией.

不孤独的一个方法之一就是得上精神病。

В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места.

生活中总有恶作剧,要做的只是离它远一点。

Не говори о себе плохо - не делай за других работу!

别说自己不好---- 别给别人干活。(说自己的不好的往往是别人,所以这句话说你自己说自己不好,实际是替别人干活)

Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.

不是所与的生命都已死亡结尾,有时候它以婚姻结尾。

Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше уйдет врач, тем лучше.

病人需要医生的照料,医生离的越远越好。

篇2:俄语励志名言

Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)

人各有志,各为其时

Видно волка и в овечьей шкуре.

纸包不住火

С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.

小聪明逞其一时,大智慧享其一生

Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)?

拿别人的东东送礼算什么大方?

Легко добыто, легко и прожито.?

得来得容易去的快?

С сильным не борись, с богатым не судись.

好汉不吃眼前亏,识时务者为俊杰

Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)?

财富是盲目的,象苍蝇一样:有时落在大粪上,有时落在玫瑰上。 人不可貌相

Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.

钱没了,还可以挣,时间一去不复返

Глазами плачет, а сердцем смеется.

表里不一

Не в бороде честь - борода и у козла есть.?

诚实不在胡子长,山羊还有胡子呢

Всякому своя честь дорога.

人要一张脸 树要一张皮

Не кусок пирога, а честь дорога.

饿死事小,诚实重要。

篇3:俄语励志名言

Неудача - это разновидность удачи, которая не знает промаха.

失败是不知道什么是失误的成功的变异。(这些定语把我绕进去了,其实可以这样说--- 失败是从未失误过的成功的变异)。

Если раны посыпать солью, то они дольше сохранятся свежими...

如果在伤口上撒盐,伤口会保鲜很久。(如果在伤口上撒盐,会让教训记住的更久)

Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда.

没有什么像一见钟情那样能省钱的了(没有什么比一见钟情更能节约财力了 )

Не будь так скромен - ты не настолько велик!

别那么谦虚,你还没那么伟大。

Лесбиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую работу.

女同性恋 是那些履行纯粹属于男人的职责的女人

Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.

如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。

На тупость задания ответим скоростью его выполнения.

对呆板的任务我们用完成它的速度来答复(对刻板的任务我们用完成它的速度来对付)

Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник.

如果老板不对,意味着要么他不是老板,要么你不是他的员工

В жизни беспозвоночных нет переломных моментов.

生活中没骨气的人没有转折点。(生活中没有主见的人没有转机。

Курить вредно, пить противно, а умирать здоровым - жалко.

吸烟有害,喝酒讨厌,那健康的死去就可惜了。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://lgfww.com/syw/shiyongjingxuan/dmjx2j.html
专题