当前位置:灵感范文网 >

实用文 >实用文精选 >

《神童庄有恭》文言文原文注释翻译(新版多篇)

《神童庄有恭》文言文原文注释翻译(新版多篇)

《神童庄有恭》文言文原文注释翻译(新版多篇)

思考练习篇一

字词句解释:

1、解释:①署:官府②适:正巧③弈:下棋④对:对“对子” ⑤夸:夸张、吹牛

2、翻译:①诸役以其幼而忽之:差役们因为他年幼而忽视了他

②遽诘之曰:急促喝问他说

③庄以实对:庄有恭用事实回答

④何难之有:有什么难的呢!

作品原文 篇二

神童庄有恭

粤中庄有恭,幼有神童之誉。家邻镇粤将军署,时为放风筝之戏,适落于将军署之内宅,庄直入索取。诸役以其幼而忽之,未及阻其前进。将军适与客对弈,见其神格非凡,遽诘之曰:“童子何来?”庄以实对。将军曰:“汝曾读书否?曾属对否?”庄曰:“对,小事耳,何难之有!”将军曰:“能对几字?”庄曰:“一字能对,一百字亦能之。”将军以其方之大而夸也,因指厅事所张画幅而命之对曰“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子可笑可笑。”庄曰:“即此间一局棋,便可对矣。”应声云:“残棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军提防提防。”

庄有恭简介 篇三

庄有恭(公元1713-1767年)字容可,号淳夫、滋圃。广东番禺县人。公元1739年(乾隆四年)已未科状元。任翰林院修撰、侍读学士、中丞、光禄寺卿、兵部右侍郎、刑部尚书、协办大学士、两江总督、太子少保,江苏、浙江、湖北和福建巡抚。1767年7月病逝于福建任上,享年55岁。

作品译文 篇四

粤中部的庄有恭,幼年即有神童的'名声。(他的)家在镇粤将军署旁边,时常放风筝玩耍,刚好风筝掉入将军宅内,庄有恭便直接进去拿了。大家都认为它是小孩,并未阻拦他前往(将军宅内)。将军正好和客人下棋,看到他精神状态与众不同,急促喝问他说:“小孩从哪来的?”庄有恭实话回答。将军说:“你读书了没有?可以对对子吗?”庄有恭回答说:“对对子,小意思罢了,这有什么难的!”将军问:“能对几个字的对子?”庄有恭回答:“一个字能对,一百个字也能对。”将军认为他自大并且夸张,于是就指着厅里张贴的画让他做对子,说:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子可笑可笑。”庄有恭说:“就是这里一盘棋,便可以对呀。”应声对道:“残棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军提防提防。”

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://lgfww.com/syw/shiyongjingxuan/qyyzjp.html
专题