当前位置:灵感范文网 >

有关归家喜及辰全诗赏析及翻译的优秀范文

爱子心无尽,归家喜及辰全诗赏析及翻译(经典多篇)
  • 爱子心无尽,归家喜及辰全诗赏析及翻译(经典多篇)

  • 作者简介篇一《岁暮到家》赏析篇二《岁暮到家》一用朴素的语言,细腻地刻画了久别回家后母子相见时真挚而复杂的感情。神情话语,如见如闻,游子归家,为母的定然高兴,“爱子心无尽”,数句虽然直白,却意蕴深重。“寒衣针线密,家信墨痕新”,体现母亲对自己的十分关切、爱护。“见面怜清...
  • 33916
定情诗原文及翻译,定情诗赏析
  • 定情诗原文及翻译,定情诗赏析

  • 定情诗原文作者:繁钦〔魏晋〕我出东门游,邂逅承清尘。思君即幽房,侍寝执衣巾。时无桑中契,迫此路侧人。我既媚君姿,君亦悦我颜。何以致拳拳?绾臂双金环。何以道殷勤?约指一双银。何以致区区?耳中双明珠。何以致叩叩?香囊系肘后。何以致契阔?绕腕双跳脱。何以结恩情?美玉缀罗缨。何以...
  • 22208
七步诗原文及翻译,七步诗赏析
  • 七步诗原文及翻译,七步诗赏析

  • 七步诗原文作者:曹植〔两汉〕煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以为汁。(菽一作:豉)萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?(版本二)七步诗创作背景黄初元年(220年)曹丕上位,称帝为魏文帝。由于争封太子这段经历让曹丕无法释怀,在他称帝后,他...
  • 32264
田家词原文及翻译,田家词赏析
  • 田家词原文及翻译,田家词赏析

  • 田家词原文作者:元稹〔唐代〕牛靿咤咤,田确确,旱块敲牛蹄趵趵。种得官仓珠颗谷,六十年来兵簇簇,日月食粮车辘辘。一日官军收海服,驱牛驾车食牛肉,归来攸得牛两角。重铸锄犁作斤劚,姑舂妇担去输官,输官不足归卖屋。愿官早胜仇早覆,农死有儿牛有犊,誓不遣官军粮不足。田家词译文及注释...
  • 13034
《春江花月夜》翻译及全诗赏析【多篇】
  • 《春江花月夜》翻译及全诗赏析【多篇】

  • 解读篇一ChnJingChoShuLinHiPngHiShngMngYuGngChoShng春江潮水連海平,海上明月共潮生。YnYnSuBQinWnLHChChnJingWYuMng灩灩隨波千萬里,何處春江無月明?JingLiWnZhunRoFngDinYuZhoHuLnJiSXin江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。KngLLiShungBJuFiTngShngBiShKnBJin空裏流霜不覺飛,...
  • 5183
《饮酒》其五全诗赏析及翻译【精品多篇】
  • 《饮酒》其五全诗赏析及翻译【精品多篇】

  • 诗词译文篇一把房屋建在人群聚居的地方,却没有世俗往来的喧嚣。你问我如何能达到这样的境界?(那是因为我的)心远在闹市之外,自然觉得住的地方僻静了。在东边的篱笆下采摘菊花,无意中看见了南山。(傍晚南山)山气氤氲(yīnyūn),夕阳西落,傍晚的景色优美,更有飞鸟,结伴而归。这其中蕴含着...
  • 10999
《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析(精品多篇)
  • 《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析(精品多篇)

  • 《鸟鸣涧》赏析篇一关于这首诗中的桂花,颇有些分歧意见。一种解释是桂花有春花、秋花、四季花等不同种类,此处所写的当是春日开花的一种。另一种意见认为文艺创作不一定要照搬生活,传说王维画的《袁安卧雪图》,在雪中还有碧绿的芭蕉,现实生活中不可能同时出现的事物,在文艺创作...
  • 10802
农家原文、翻译及全诗赏析(精品多篇)
  • 农家原文、翻译及全诗赏析(精品多篇)

  • 农家原文、翻译及全诗赏析篇一半夜呼儿趁晓耕,羸牛无力渐艰行。时人不识农家苦,将谓田中谷自生。翻译半夜里就喊起孩子们,趁著天刚破晓,赶紧到田里去犁土,瘦弱的老牛有气无力,正拉著犁在田里艰难地走著,越走越慢,累得几乎拖不动犁具了。一般人不知道种田人的辛苦,竟说田里的稻禾是...
  • 26333
《竹枝词》翻译及全诗赏析(新版多篇)
  • 《竹枝词》翻译及全诗赏析(新版多篇)

  • 《竹枝词》翻译及全诗赏析篇一竹枝词四首瞿塘峡口水烟低,白帝城头月向西。唱到竹枝声咽处,寒猿闇鸟一时啼。竹枝苦怨怨何人?夜静山空歇又闻。蛮儿巴女齐声唱,愁杀江楼病使君。巴东船舫上巴西,波面风生雨脚齐。水蓼冷花红簇簇,江篱湿叶碧凄凄。江畔谁人唱竹枝?前声断咽后声迟。怪...
  • 8167
杜甫《登高》全诗翻译及赏析【多篇】
  • 杜甫《登高》全诗翻译及赏析【多篇】

  • 贺新郎·九日篇一宋代:刘克庄湛湛长空黑。更那堪、斜风细雨,乱愁如织。老眼平生空四海,赖有高楼百尺。看浩荡、千崖秋色。白发书生神州泪,尽凄凉、不向牛山滴。追往事,去无迹。少年自负凌云笔。到而今、春华落尽,满怀萧瑟。常恨世人新意少,爱说南朝狂客。把破帽、年年拈出。若对...
  • 33107
《马诗》原文及翻译赏析多篇
  • 《马诗》原文及翻译赏析多篇

  • 赏析篇一首句开门见山,直言本意,肯定并且强调诗歌所表现的是一匹非同寻常的好马。起句平直,实在没有多少诗味。次句“房星是本星”,乍看起来像是重复第一句的`意思。“房星”指马,句谓房星原是天上的星宿,也就是说这匹马本不是尘世间的凡物。如果这句的含义仅限于此,与首句几乎...
  • 17049
《泊秦淮》全诗赏析及翻译【通用多篇】
  • 《泊秦淮》全诗赏析及翻译【通用多篇】

  • 译文篇一唐朝著名诗人杜牧游秦淮,在船上听见歌女唱《玉树后庭花》,绮艳轻荡,男女之间互相唱和,歌声哀伤,是亡国之音。当年陈后主长期沉迷于这种萎靡的生活,视国政为儿戏,终于丢了江山。陈国虽亡,这种靡靡的音乐却留传下来,还在秦淮歌女中传唱,这使杜牧非常感慨。他的诗说:这些无知歌...
  • 6482
牧童诗原文及翻译,牧童诗赏析
  • 牧童诗原文及翻译,牧童诗赏析

  • 牧童诗原文作者:黄庭坚〔宋代〕骑牛远远过前村,短笛横吹隔陇闻。多少长安名利客,机关用尽不如君。牧童诗译文及注释译文牧童骑着牛远远地经过山村,他把短笛横吹着,我隔着田陇就能听到。长安城内那些追逐名利的人啊,用尽心机也不如你这样清闲自在。注释陇(lǒng):通“垄”,田垄。长...
  • 9327
归园田居古诗翻译及赏析(新版多篇)
  • 归园田居古诗翻译及赏析(新版多篇)

  • 注释篇一①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。陶渊明诗里的“人事”、“人境”都有贬义,“人事”即“俗事”,“人境”即“尘世”。这句是说住在田野很少和世俗交往。②穷巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。...
  • 19320
《饮酒(其五)》全诗赏析及翻译(精品多篇)
  • 《饮酒(其五)》全诗赏析及翻译(精品多篇)

  • 《饮酒·其五》赏析篇一jiélúzàirénjìng,érwúchēmǎxuān。结庐在人境,而无车马喧。wènjūnhénéngěr?xīnyuǎndìzìpiān。问君何能尔?心远地自偏。cǎijúdōnglíxià,yōurǎnjiànnánshān。采菊东篱下,悠然见南山。shānqìrìxījiā,fēiniǎoxiāngyǔhu...
  • 20113
木兰诗原文及翻译,木兰诗赏析
  • 木兰诗原文及翻译,木兰诗赏析

  • 木兰诗原文作者:乐府诗集〔南北朝〕唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。(唯一作:惟)问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买...
  • 6881
山家原文及翻译,山家赏析
  • 山家原文及翻译,山家赏析

  • 山家原文作者:刘因〔元代〕马蹄踏水乱明霞,醉袖迎风受落花。怪见溪童出门望,鹊声先我到山家。山家译文及注释译文策马踏溪,搅乱了映在水中的霞影,我挥洒着衣袖,迎面吹来的微风还夹杂着飘落的花瓣。看到已经站在溪旁的孩童,甚使人惊奇,原来是他听到鹊声而早早出门迎接了。注释山家...
  • 29795
就义诗原文及翻译,就义诗赏析
  • 就义诗原文及翻译,就义诗赏析

  • 就义诗原文作者:杨继盛〔明代〕浩气还太虚,丹心照千古。生平未报国,留作忠魂补。就义诗译文及注释译文自己虽死,浩然正气回归太空,但一颗耿耿丹心照耀千古。这一生还未来得及报效国家,死后也要留下忠魂来弥补。注释浩气:正气。正大刚直的精神。还:这里是回归的意思。太虚:太空。丹...
  • 9299
《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析【新版多篇】
  • 《鸟鸣涧》全诗翻译及赏析【新版多篇】

  • 解析篇一诗的大意说:在寂静没有人声的环境里,桂花自开自落,好像可以感觉到桂花落地的声息。夜静更深的时候,景色繁多的春山,也好似空无所有。月亮刚出,亮光一显露,惊动了树上宿的小鸟,它们在春涧中不时地鸣叫几声。这诗主要写春山夜静。花落,月出,鸟鸣,都是动的,作者用的是以动衬静的...
  • 7148
怨诗行原文及翻译,怨诗行赏析
  • 怨诗行原文及翻译,怨诗行赏析

  • 怨诗行原文作者:佚名〔未知〕天德悠且长,人命一何促。百年未几时,奄若风吹烛。嘉宾难再遇,人命不可赎。齐度游四方,各系太山录。人间乐未央,忽然归东岳。当须荡中情,游心恣所欲。怨诗行简析《怨诗行》,属于《相和歌辞》。《怨诗行》和《怨歌行》本是一曲。这个乐府诗题的诗,无论内...
  • 21084
《回乡偶书》全诗赏析及翻译(多篇)
  • 《回乡偶书》全诗赏析及翻译(多篇)

  • 《回乡偶书》篇一作者:贺知章少小离家老大回,乡音无改鬓毛催。儿童相见不相识,笑问客从何处来。【注解】:1、鬓毛摧:两鬓的头发已经斑白。【韵译】:少年时离乡,到老了才回家来;口音没改变,双鬓却已经斑白。儿童们看见了,没有认识我的。;他们笑问:这客人是从哪里来?【评析】:这是一首久...
  • 14900
《马诗》全诗翻译及赏析(精品多篇)
  • 《马诗》全诗翻译及赏析(精品多篇)

  • 马诗原文及赏析篇一飂叔去匆匆,如今不豢龙。夜来霜压栈,骏骨折西风。诗词赏析:此诗为李贺组诗《马诗》二十三首的第九首。这首诗化用飂叔豢龙的典故,斥责当时统治者摒弃、残害贤才,表现了作者的愤慨不平和对英才埋没的痛惜心情。刘辰翁谓“赋马多矣,此独取不经人道者。”盖李贺...
  • 12756
归嵩山作原文及翻译,归嵩山作赏析
  • 归嵩山作原文及翻译,归嵩山作赏析

  • 归嵩山作原文作者:王维〔唐代〕清川带长薄,车马去闲闲。流水如有意,暮禽相与还。荒城临古渡,落日满秋山。迢递嵩高下,归来且闭关。归嵩山作创作背景开元(唐玄宗年号,公元713—741年)中,唐玄宗常住东都洛阳,所以王维从济州(今山东省济宁市)贬所返回后,在洛阳附近的嵩山也有隐居之所。这...
  • 20101
《书愤》全诗及翻译赏析(精品多篇)
  • 《书愤》全诗及翻译赏析(精品多篇)

  • 注释篇一年轻时哪里知道世事艰难,北望被金人侵占的中原气概有如高山。赞赏刘锜等曾乘着高大的战舰在雪夜里大破金兵于瓜州渡口,吴璘等也曾骑着披甲的战马在秋风中大败金兵于大散关。我白白地自认为是边防上的长城,对镜照看衰老的头发早已花白。《出师表》这篇文章真是举世闻...
  • 26263
元日古诗赏析及翻译(多篇)
  • 元日古诗赏析及翻译(多篇)

  • 英文翻译篇一NewYear'sDayWangAnshiAmidtheboomoffirecrackersayearhascometoanend,Andthespringwindhaswaftedwarmbreathtothewine.Whiletherisingsunshinesovereachandeveryhousehold,Peoplewouldputupnewpeachwoodcharmfortheold.《元日》赏析:篇二这首诗描写新年元日...
  • 5341
专题