当前位置:灵感范文网 >

有关李端公原文及翻译的优秀范文

李端公原文及翻译,李端公赏析
  • 李端公原文及翻译,李端公赏析

  • 李端公原文作者:卢纶〔唐代〕故关衰草遍,离别自堪悲。(自堪悲一作:正堪悲)路出寒云外,人归暮雪时。少孤为客早,多难识君迟。掩泪空相向,风尘何处期。(掩泪一作:掩泣)李端公译文及注释译文故乡遍地都是衰败的枯草,好友相别实在是令人伤悲。你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪...
  • 8332
关雎原文及翻译
  • 关雎原文及翻译

  • 关雎原文及翻译:关关雎鸠(jūjiū),在河之洲。窈窕(yǎotiǎo)淑女,君子好逑(hǎoqiú)。参差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐(wùmèi)求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉(youzai),辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,钟鼓乐之。原...
  • 20519
李白《将进酒》原文及翻译(通用多篇)
  • 李白《将进酒》原文及翻译(通用多篇)

  • 注解】:篇一1、将:请。2、会须:正应当。3、岑夫子:岑勋。丹丘生,元丹丘。李集中提到元丹丘的有多处。他也是一个学道谈玄的人,李白称之为“逸人”,并有“吾将(与)元夫子,异姓为天伦”(《颍阳别元丹丘之淮阳》)及“故交深情,出处无间”(《题嵩山逸人元丹丘山居并序》)之语,可见李白和他的友好...
  • 24093
李白古诗《立冬》原文及翻译通用多篇
  • 李白古诗《立冬》原文及翻译通用多篇

  • 《今年立冬后菊方盛开小饮》篇一宋陆游胡床移就菊花畦,饮具酸寒手自携。野实似丹仍似漆,村醪如蜜复如齑。传芳那解烹羊脚,破戒犹惭擘蟹脐。一醉又驱黄犊出,冬晴正要饱耕犁。秋收冬种篇二立冬后要及时做好大棚搭建工作。同时,做好大棚蔬菜管理,白天气温高时可在背风口揭膜通气,晚...
  • 24125
李白上李邕译文及注释 李邕文言文翻译(多篇)
  • 李白上李邕译文及注释 李邕文言文翻译(多篇)

  • 注释篇一1、上:呈上。2、李邕(678——747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家。3、摇:由下而上的大旋风。4、假令:假使,即使。5、簸却:激起。6、沧溟:大海。7、恒:常常。8、殊调:不同流俗的言行。9、余:我。10、大言:言谈自命不凡。11、宣父:即孔子,唐太宗贞观年间诏尊孔子为宣...
  • 6001
《李将军列传》原文及翻译精品多篇
  • 《李将军列传》原文及翻译精品多篇

  • 原文篇一李将军广者,陇西成纪人也。其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也。故槐里,徙成纪。广家世世受射。孝文帝十四年,匈奴大入萧关,广以良家子从军击胡,用善骑射,杀首虏多,为汉中郎。广从弟李蔡亦为郎,皆为武骑常侍,秩八百石。尝从行,有所冲陷折关及格猛兽,而文帝曰:“惜乎,子不遇时...
  • 26416
李白秋风词原文及翻译多篇
  • 李白秋风词原文及翻译多篇

  • 译文及注释篇一译文秋风凌清,秋月明朗。风中的落叶时聚时散,寒鸦本已栖息,又被明月惊起。朋友盼着相见,却不知在何日,这个时节,这样的夜晚,相思梦难成。走入相思之门,知道相思之苦。永远的相思永远的回忆,短暂的相思却也无止境。早知相思如此的在心中牵绊,不如当初就不要相识。注释...
  • 10857
行路难李白原文及翻译精品多篇
  • 行路难李白原文及翻译精品多篇

  • 译文篇一金杯里的美酒,一斗要十千钱,玉盘里的珍贵的菜肴,也值一万钱。我放下杯和筷,不能下咽,拔剑起舞环顾四周,心里却茫茫然。想渡黄河,坚冰堵塞大川,想登太行,大雪遍布高山。闲来坐在碧溪边钓鱼,又想象梦中在日边乘船远航。行路难啊!行路多难!岔路多啊,如今身在何处?坚信乘风破浪的时...
  • 22404
李白《将进酒》原文及翻译(精品多篇)
  • 李白《将进酒》原文及翻译(精品多篇)

  • 注释篇一⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。⑶高堂:高大的。厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。⑷得意:适意高兴的时候。⑸会须:正应当。⑹岑夫子:岑(cén)勋。丹丘生:元...
  • 21591
《江南逢李龟年》原文及翻译精品多篇
  • 《江南逢李龟年》原文及翻译精品多篇

  • 江南逢李龟年篇一唐代:杜甫岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。正是江南好风景,落花时节又逢君。译文篇二1、李龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。“安史之乱”后,李龟年流落江南,卖艺为生。2、岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好...
  • 15221
江南逢李龟年原文及翻译,江南逢李龟年赏析
  • 江南逢李龟年原文及翻译,江南逢李龟年赏析

  • 江南逢李龟年原文作者:杜甫〔唐代〕岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。正是江南好风景,落花时节又逢君。江南逢李龟年创作背景此诗大概作于公元770年(大历五年)杜甫在长沙的时候。安史之乱后,杜甫漂泊到江南一带,和流落的宫廷歌唱家李龟年重逢,回忆起在岐王和崔九的府第频繁相见和...
  • 28258
李延年歌原文及翻译,李延年歌赏析
  • 李延年歌原文及翻译,李延年歌赏析

  • 李延年歌原文作者:李延年〔两汉〕北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国?佳人难再得。李延年歌译文及注释译文北国有一位美人,姿容简直是举世无双,她娴雅之性超俗而出众,不屑与众女为伍,无人知己而独立。她看守城的将士一眼,将士弃械,墙垣失守;她对君临天...
  • 31395
《将进酒》李白 原文及翻译精品多篇
  • 《将进酒》李白 原文及翻译精品多篇

  • 注释篇一⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。⑶高堂:高大的。厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。⑷得意:适意高兴的时候。⑸会须:正应当。⑹岑夫子:岑(cén)勋。丹丘生:元...
  • 19508
行路难李白原文及翻译(通用多篇)
  • 行路难李白原文及翻译(通用多篇)

  • 赏析篇一1、主旨“行路难”是乐府古题,多咏叹世路艰难及贫困孤苦的处境。李白这组《行路难》诗主要抒发了怀才不遇的情怀,这里选的是第一首,抒写了诗人人生道路上的迷茫、苦闷的心态及对人生理想追求的精☆☆神,在悲愤中不乏豪迈气概,在失意中仍怀有希望。诗以“行路难”比喻...
  • 17422
天末怀李白原文及翻译,天末怀李白赏析
  • 天末怀李白原文及翻译,天末怀李白赏析

  • 天末怀李白原文作者:杜甫〔唐代〕凉风起天末,君子意如何。鸿雁几时到,江湖秋水多。文章憎命达,魑魅喜人过。应共冤魂语,投诗赠汨罗。天末怀李白创作背景这首诗当作于公元759年(唐肃宗乾元二年)秋,和《梦李白二首》是同一时期的作品,当时诗人弃官远游客居秦州(今甘肃天水)。前二首诗...
  • 8288
李白《渡荆门送别》原文及翻译多篇
  • 李白《渡荆门送别》原文及翻译多篇

  • 注释篇一1、荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。2、楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。3、平野:平坦广阔的原野。4江:长江。大荒:广阔无际的田野。5、月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的。天镜。下:移下。6、海楼:海市蜃楼...
  • 30939
李疑尚义原文及翻译【精品多篇】
  • 李疑尚义原文及翻译【精品多篇】

  • 《李疑尚义》阅读答案篇一李疑以尚义名于时,独好周人急。金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。人怠之,弗舍。杖踵①疑门,告曰:我不幸被疾矣,人莫我舍。闻君义甚高,能假我一榻乎?疑许诺,延就坐,迅除明爽室,具床褥炉灶,使寝息其中。征医视脉,躬为煮糜炼药。旦暮执其手,问所苦,如侍亲戚。既而疾...
  • 14096
李白《蜀道难》原文及翻译精品多篇
  • 李白《蜀道难》原文及翻译精品多篇

  • 原文:篇一噫吁嚱!危呼高哉!蜀道之难难于上青天。蚕丛及鱼凫,开国何茫然。尔来四万八千岁,始与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得,猿猱欲度愁攀缘。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦...
  • 24459
叶公好龙原文及翻译【多篇】
  • 叶公好龙原文及翻译【多篇】

  • 叶公好龙:注释篇一叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。子高:叶公的别名。钩:衣服上的带钩。写:画。凿:通“爵”,古代饮酒的器具。屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。“文”通“纹”。闻:听说。窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。牖(yǒu):窗户。施(yì):延伸。...
  • 14392
《公输》的原文及翻译多篇
  • 《公输》的原文及翻译多篇

  • 注释篇一(1)本篇记述公输盘制造云梯,准备帮助楚国进攻宋国,墨子从齐国起身,到楚国制止公输盘、楚王准备进攻宋国的故事。全文生动地表现了墨子“兼爱”、“非攻”的主张,从故事中,我们也可以看到墨子不辞辛苦维护正义的品格和机智、果敢的才能。(2)第一个“乎”为“胡”之误,胡:何。...
  • 27874
寄李儋元锡原文及翻译,寄李儋元锡赏析
  • 寄李儋元锡原文及翻译,寄李儋元锡赏析

  • 寄李儋元锡原文作者:韦应物〔唐代〕去年花里逢君别,今日花开又一年。(又一年一作:已一年)世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。寄李儋元锡创作背景这首七律是韦应物晚年在滁州刺史任上的作品,大约作于公元784年(唐德...
  • 18244
李白《渡荆门送别》原文及翻译(多篇)
  • 李白《渡荆门送别》原文及翻译(多篇)

  • 李白《渡荆门送别》赏析篇一渡荆门送别李白渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。【注解】:1、荆门:山名,在湖北省宜都县西北。2。海楼:海市蜃楼。3、故乡水:指长江,李白早年住在四川,故有此言。⑴荆门:位于今湖北省宜都县西北...
  • 28375
李凭箜篌引原文及翻译【新版多篇】
  • 李凭箜篌引原文及翻译【新版多篇】

  • 写作指导篇一同样是写音乐,与《琵琶行》比起来,《李凭箜篌引》的想象就更加自由、无拘无束。这里李贺不再将音乐比喻成某种声音,而是直接说它给人的感觉像是“芙蓉泣露香兰笑”的形态,它们都给人春风拂面的惬意感,这样的写法就是“通感”。通感不局限于形似,而要求神似。注释篇...
  • 16904
庄子原文及翻译
  • 庄子原文及翻译

  • 庄子二则原文及翻译惠子相梁惠子相梁,庄子往见之。【译文】惠施做了梁国的宰相,庄子前往去拜访他。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。【译文】有的人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想要代替你做宰相。于是惠子恐,搜于国中三日三夜。【译文】于是惠施害怕了,在国都搜寻三日三夜。庄子往...
  • 8183
梦李白·其二原文翻译及赏析多篇
  • 梦李白·其二原文翻译及赏析多篇

  • 梦李白二首·其二原文、翻译及赏析篇一原文:浮云终日行,游子久不至。三夜频梦君,情亲见君意。告归常局促,苦道来不易。江湖多**,舟楫恐失坠。出门搔白首,若负平生志。冠盖满京华,斯人独憔悴。孰云网恢恢,将老身反累。千秋万岁名,寂寞身后事。译文及注释:作者:佚名翻译悠悠云朵终日飞...
  • 27344
专题