当前位置:灵感范文网 >

实用文 >实用文精选 >

《陋室铭》原文诗文注释及翻译【通用多篇】

《陋室铭》原文诗文注释及翻译【通用多篇】

《陋室铭》原文诗文注释及翻译【通用多篇】

相关争议 篇一

对于《陋室铭》的作者,自宋代以来,不断有学者提出疑问。北宋释智圆所著《闲居编》即指出:“俗传《陋室铭》,谓刘禹锡所作,谬矣!”《闲居编》成书于宋真宗大中祥符九年(1016年),当时,《陋室铭》已盛传于世,据《闲居编》载:“昧者往往刻于琬琰,悬之屋壁”。这让智圆大为不快而决意辨伪。他认定《陋室铭》乃托名刘禹锡的伪作。也有学者认为,《陋室铭》的作者应为唐代崔沔。根据是《新唐书·崔沔传》载:“(沔)俭约自持,禄禀随散宗族,不治居宅,尝作《陋室铭》以见志。”虽然作者略有争议,但目前作者为刘禹锡一说更为流行。

核心内容 篇二

①-③句点明文章主旨“惟吾德馨”。陋室不陋。

④-⑦句描写居室环境、来往客人、日常生活,揭示“德馨”的内涵:幽美的环境反映室主人宁静淡泊的心境;学问渊博的来客,表明室主人高雅脱俗的情怀;恬然自得的生活,表现安贫乐道的情趣和对世俗生活的厌恶,从而最终点明“德馨”是“陋室不陋”的原因。

⑧-⑨句含蓄表达作者以君子自况的高雅情趣。

原文: 篇三

《陋室铭》

唐代:刘禹锡

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

译文 篇四

山不在于高,有仙人居住就成了名山;水不一定要深,有龙居住就成了灵异的(水)。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德高尚(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。(与我)谈笑的是学问渊博的人,和我交往的没有粗鄙的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)音乐使耳朵受到扰乱,没有公文使身体劳累。就好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说:“(有君子住在里面,)有什么简陋的呢?”

文章主旨:通过对居室的描绘,极力形容陋室不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”这一中心,表达了作者保持高尚节操、安于清贫的人生态度和不愿与权贵同流合污的思想感情。

孔子与“何陋之有” 篇五

“何陋之有”出自《论语》中的《子罕》篇。这篇文中有这样的话——

子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?”

这里,“九夷”指东方边远的少数民族地区。当时汉族是以中原为中心活动,东方边远的地方还有少数民族生活。“陋”是指简陋,但这个“简陋”实际是指生产水平低,生活贫穷和思想文化原始落后。这段话的'意思是——

孔子打算居住到东方边远的少数民族地区,有人说:“那地方太简陋,为什么要去那地方?”孔子说:“君子居住在那,有什么简陋?”

孔子的意思是居住在那,用中原的文化思想教化边远的少数民族,使他们具有君子之道,那么那个地方就不再简陋了,也就是不再原始落后了。

刘禹锡巧妙借用孔子“君子之居,何陋之有”这句话的后半句,与陋室联系起来。此时,这句话已经不再含有原来的意思了。

刘禹锡《陋室铭》原文翻译和注释 篇六

陋室铭

唐:刘禹锡

山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。斯是陋室①,惟吾德馨②。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒③,往来无白丁④。可以调素琴⑤,阅金经⑥。无丝竹之乱耳⑦,无案牍⑨之劳形。南阳⑩诸葛庐,西蜀子云〔11〕亭。孔子云:“何陋之有?”〔12〕

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://lgfww.com/syw/shiyongjingxuan/j58ld2.html
专题