当前位置:灵感范文网 >

有关文言文隆中对翻译及注释的优秀范文

文言文隆中对翻译及注释多篇
  • 文言文隆中对翻译及注释多篇

  • 《隆中对》原文:篇一作者:陈寿(魏晋)亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可...
  • 18634
师说文言文翻译及注释
  • 师说文言文翻译及注释

  • 师说文言文原文师说作者:韩愈古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,...
  • 19233
守株待兔文言文翻译及注释 守株待兔文言文翻译注释简单(精品多篇)
  • 守株待兔文言文翻译及注释 守株待兔文言文翻译注释简单(精品多篇)

  • 最新守株待兔文言文翻译及注释篇一《守株待兔》,是寓言故事,那么就包括两部分的组成。“寓言”应当就是故事所蕴藏的寓意,而这则寓言,我想让学生记得“要想不劳而获,最终一无所获!”而既然是故事[],就得让孩子会说这个故事,能向周边的人转述这个故事。怎样才能让孩子们会讲,并且讲...
  • 6448
鹬蚌相争言文言文注释及翻译(多篇)
  • 鹬蚌相争言文言文注释及翻译(多篇)

  • 故事篇一有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上...
  • 32745
狐假虎威文言文翻译及注释 狐假虎威文言文翻译及注释古诗文网【精品多篇】
  • 狐假虎威文言文翻译及注释 狐假虎威文言文翻译及注释古诗文网【精品多篇】

  • 狐假虎威的文言文篇一虎求百兽而食之,得狐。狐日:“子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也!——子以我为不信!吾为之先行,子随我后。”虎以为然,故遂与之行,兽见之皆走,虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。1.用一个成语概括这个故事。2.这个故事说明一个什么道理?答案1.狐假虎...
  • 29849
隆中对文言文翻译【精品多篇】
  • 隆中对文言文翻译【精品多篇】

  • 隆中对的赏析篇一《隆中对》就是写刘备前去拜访诸葛亮,请诸葛亮出山为他出谋划策。文章通过隆中对策,给读者塑造了诸葛亮这个具有远见卓识的政治家和军事家的形象。他善于审时度势,观察分析形势,善于透过现状,掌握全局,并能高瞻远瞩,推知未来。作者对诸葛亮这个人物形象的塑造,是...
  • 19082
阿房宫赋文言文翻译及注释 文言文阿房宫赋原文及翻译【精品多篇】
  • 阿房宫赋文言文翻译及注释 文言文阿房宫赋原文及翻译【精品多篇】

  • 阿房宫赋文言文翻译及注释(精篇一大明宫宫城平面呈南北向不规则长方形。南宽北窄,城垣周长7公里余。面积约3.2平方公里。城垣为夯土版筑,底宽10.5米,墙基宽13.5米。城角处向外加宽2米多,东北城角向内外各加宽2米多。城门和城角内外均砌砖面。整座宫区,南自丹凤门起,有含元殿、...
  • 15159
孙权劝学文言文翻译及注释
  • 孙权劝学文言文翻译及注释

  • 孙权劝学文言文原文孙权劝学作者:司马光初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复...
  • 16810
凿壁偷光文言文注释及翻译【新版多篇】
  • 凿壁偷光文言文注释及翻译【新版多篇】

  • 作品原文篇一凿壁偷光匡衡勤学而无烛,邻舍有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。主人怪,问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹,资给以书,遂成大学。作品译文篇二匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛。邻家有蜡烛,但光亮照不到他家...
  • 26177
雨霖铃原文及翻译注释
  • 雨霖铃原文及翻译注释

  • 雨霖铃原文及翻译注释《雨霖铃》作品介绍《雨霖铃》(寒蝉凄切)是宋代词人柳永的作品。此词上片细腻刻画了情人离别的嘲,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。全词遣词造句不着痕迹,绘景直白自然,场面栩栩如生,起承转合优雅从容,情景交融,蕴藉深沉,将情人惜别时的真情实...
  • 18844
文言文《答谢中书书》原文翻译及注释多篇
  • 文言文《答谢中书书》原文翻译及注释多篇

  • 《答谢中书书》创作背景:篇一《答谢中书书》是陶弘景晚年所作。谢中书(谢徽)与陶弘景都卒于公元536年(南朝梁武帝大同二年)。谢徽任中书舍人的后限是公元526年(梁普通七年),任中书郎在公元532年(梁中大通四年),都在陶弘景七十岁之后。文体篇二书即书信,古人的书信又叫“尺牍”或曰“...
  • 17540
守株待兔文言文翻译及注释多篇
  • 守株待兔文言文翻译及注释多篇

  • 守株待兔文言文注释篇一株:树桩。触:撞到。走:跑。折:折断。因:于是,就。释:放,放下。耒:一种农具。冀:希望。复:又,再。得:得到。为:被,表被动。身:自己。为:被。欲:想用。守株待兔文言文翻译篇二宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于...
  • 20294
虎丘文言文翻译及注释 虎丘记翻译及原文【精品多篇】
  • 虎丘文言文翻译及注释 虎丘记翻译及原文【精品多篇】

  • 情景墨色润畅篇一行文至此,于“远而望之”四字,回拢到主体的视点上来,文气稍有提顿,遂发为奇颖的比喻句“如雁落平沙、霞铺江上,雷辊电霍”,“雁”句言其盛,“霞”句言其色,“雷”句言其声,声色交错,染色于画卷,倾声于画外,连珠式的四字结构句型,同样有文势的波荡,有主体赞美之意的浮动...
  • 12072
望岳原文及翻译注释
  • 望岳原文及翻译注释

  • 望岳是诗人杜甫的作品之一,下面一起来看看望岳原文及翻译注释的详细内容吧!望岳原文及翻译注释望岳作者:杜甫岱宗夫如何,齐鲁青未了。造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生层云,决眦入归鸟。会当凌绝顶,一览众山小。注释⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。古代以...
  • 30196
离骚文言文翻译及注释【多篇】
  • 离骚文言文翻译及注释【多篇】

  • 离骚文言文注释篇一词句注释1、高阳:颛顼之号。2、苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。3、朕:我。4、皇:美。5、考:已故的父亲。6、摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。7、贞:正。8、孟:开始。9、陬(zōu):正月。10、庚寅(gēngyín):指庚寅之日...
  • 21319
梁上君子文言文翻译注释
  • 梁上君子文言文翻译注释

  • 人们根据这个故事,引申出“梁上君子”这句成语.“梁”是房梁,“君子”是古代对有教养的读书人的称呼,用在这里含有幽默的意思.“梁上君子”被用作小偷、窃贼的代称.梁上君子选自《后汉书·陈寔传》【原文】陈寔,东汉人也,为人仁爱。时岁饥民馁,有盗夜入其室,栖于梁上。寔阴见...
  • 17446
孙权劝学文言文翻译及注释 文言文孙权劝学原文及翻译多篇
  • 孙权劝学文言文翻译及注释 文言文孙权劝学原文及翻译多篇

  • 最新孙权劝学文言文翻译及注释(推荐篇一《孙权劝学》是一篇自读课文,故事性很强。这篇文言文课文词句方面的障碍少,适合学生自主学习,培养阅读浅易文言文的能力。从施教过程看,有成功之处,也有不足处。成功的地方有:1、使用多媒体教学,有利于激发学习兴趣。本课教学使用的视频《...
  • 9936
有关项羽本纪文言文翻译及注释(多篇)
  • 有关项羽本纪文言文翻译及注释(多篇)

  • 有关项羽本纪文言文翻译及注释篇一“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”如果他是英雄,为什么他要自刎乌江?如果他是懦夫,为什么他能够推翻秦王朝?茫茫苍穹,大浪滔天,他独自仰头自叹,记忆在更迭,心痛在缠绵,可是,天意难违。他的离开,他的逝去,有人伤心,有人...
  • 16989
春望原文及翻译注释【多篇】
  • 春望原文及翻译注释【多篇】

  • 《春望》译文:篇一国都沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。《春望》词句注释:篇二⑴国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的...
  • 5277
《隆中对》原文及翻译(多篇)
  • 《隆中对》原文及翻译(多篇)

  • 《隆中对》注释:篇一躬:亲自。陇亩:田地。好:喜欢。每:常常。时:当时。许,同意。友善:关系好。口:认为。信然:确实这样。屯:驻军防守。器:器重、重视。谓……曰:对……说。与俱来:与(之)俱来。俱。一起。就见:到那里拜访。就,接近,趋向。屈致:委屈(他)召他来。致,招致,引来。枉:委屈。驾:车马,借...
  • 9771
李白上李邕译文及注释 李邕文言文翻译(多篇)
  • 李白上李邕译文及注释 李邕文言文翻译(多篇)

  • 注释篇一1、上:呈上。2、李邕(678——747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家。3、摇:由下而上的大旋风。4、假令:假使,即使。5、簸却:激起。6、沧溟:大海。7、恒:常常。8、殊调:不同流俗的言行。9、余:我。10、大言:言谈自命不凡。11、宣父:即孔子,唐太宗贞观年间诏尊孔子为宣...
  • 6001
郑人买履文言文注释及翻译【精品多篇】
  • 郑人买履文言文注释及翻译【精品多篇】

  • 郑人买履文言文注释及翻译篇一作者:淮南子郑人有欲买履者,先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)。”反归取之。及反,市罢,遂(suì)不得履。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁(nìng)信度,无自信也。”注释1、郑:春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑...
  • 12101
狐假虎威文言文翻译及注释汇总 狐假虎威言文言翻译【多篇】
  • 狐假虎威文言文翻译及注释汇总 狐假虎威言文言翻译【多篇】

  • 狐假虎威的文言文篇一课外文言文阅读(10分)虎求百兽而食之,得狐。狐曰:“子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而不走乎?”虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走。22.这篇短文后来形成一个成语,这个成语...
  • 27066
三峡原文注释及翻译多篇
  • 三峡原文注释及翻译多篇

  • 郦道元《三峡》原文和翻译篇一原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙(quē)处;注释;①自:在②略无:完全没有。略,完全,全部③阙:同”缺”,中断翻译:在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。原文:重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(xī)月。注释;①嶂,直立像屏障一样的山...
  • 27886
苏秦刺股文言文翻译及注释精品多篇
  • 苏秦刺股文言文翻译及注释精品多篇

  • 悬梁刺股的历史典故篇一东汉时候,有个人名叫孙敬,是著名的政治家。他年轻时勤奋好学,经常关起门,独自一人不停地读书。每天从早到晚读书,常常是废寝忘食。读书时间长,劳累了,还不休息。时间久了,疲倦得直打瞌睡。他怕影响自己的读书学习,就想出了一个特别的办法。他就找一根绳子,一...
  • 19450
专题